Tags

, , , , , , , , , , , , , , , ,

From joy does spring all this creation, by joy is it maintained, towards joy does it progress, and in joy does it permeate.

Upanishad

DSCF0212_mini DSCF3373_mini DSCF2910_mini

Ah! were it worse- who knows?- to be
Victor or vanquished here,
When those confront us angrily
Whose death leaves living drear?
In pity lost, by doubtings tossed,
My thoughts- distracted- turn
To Thee, the Guide I reverence most,
That I may counsel learn:
I know not what would heal the grief
Burned into soul and sense,
If I were earth’s unchallenged chief-
A god- and these gone thence!

Bhagavad Gita (Translation by Edwin Arnold)

DSCF0196_mini DSCF2949_mini DSCF1633_mini

…the wise in heart
Mourn not for those that live, nor those that die.
Nor I, nor thou, nor any one of these,
Ever was not, nor ever will not be,
For ever and for ever afterwards.
All, that doth live, lives always! To man’s frame
As there come infancy and youth and age,
So come there raisings-up and layings-down
Of other and of other life-abodes,
Which the wise know, and fear not. This that irks-
Thy sense-life, thrilling to the elements-
Bringing thee heat and cold, sorrows and joys,
’Tis brief and mutable! Bear with it, Prince!
As the wise bear. The soul which is not moved,
The soul that with a strong and constant calm
Takes sorrow and takes joy indifferently,
Lives in the life undying! That which is
Can never cease to be; that which is not
Will not exist. To see this truth of both
Is theirs who part essence from accident,
Substance from shadow. Indestructible,
Learn thou! the Life is, spreading life through all;
It cannot anywhere, by any means,
Be anywise diminished, stayed, or changed.
But for these fleeting frames which it informs
With spirit deathless, endless, infinite,
They perish. Let them perish, Prince! and fight!
He who shall say, ‘Lo! I have slain a man!’
He who shall think, ‘Lo! I am slain!’ those both
Know naught! Life cannot slay. Life is not slain!
Never the spirit was born; the spirit shall cease to be never;
Never was time it was not; End and Beginning are dreams!
Birthless and deathless and changeless remaineth the spirit for
ever; Death hath not touched it at all, dead though the house of it
seems!

Bhagavag Gita (Translation by Edwin Arnold)

DSCF3374_mini DSCF0198_mini

DSCF1452_mini

I say to thee weapons reach not the Life;
Flame burns it not, waters cannot o’erwhelm,
Nor dry winds wither it. Impenetrable,
Unentered, unassailed, unharmed, untouched,
Immortal, all-arriving, stable, sure,
Invisible, ineffable, by word
And thought uncompassed, ever all itself,
Thus is the Soul declared! How wilt thou, then,-
Knowing it so,- grieve when thou shouldst not grieve?

Bhagavad Gita (Translation by Edwin Arnold)

Durga Puja DSCF1452_mini Goddess Durga

He that abstains
To help the rolling wheels of this great world,
Glutting his idle sense, lives a lost life,
Shameful and vain. Existing for himself,
Self-concentrated, serving self alone,
No part hath he in aught; nothing achieved,
Nought wrought or unwrought toucheth him; no hope
Of help for all the living things of earth
Depends from him. Therefore, thy task prescribed
With spirit unattached gladly perform,
Since in performance of plain duty man
Mounts to his highest bliss.

Bhagavad Gita (Translation by Edwin Arnold)

 

Advertisements